Карен Барто

Преподаватель Университета Аризоны: почему английский язык может способствовать новой форме колонизации и как этого не допустить

Интернет, экономика, рост городов делают мир все более глобальным. Английский язык постепенно воспринимается как что-то, что каждый должен знать наряду с родным языком. Но при этом носители английского могут оказаться в преимуществе перед не-носителями, что в теории похоже на новую форму колонизации, отметила в интервью ITMO.NEWS Карен Барто, преподаватель английского как иностранного в Университете Аризоны, которая приехала в Университет ИТМО на конференцию ESP. Карен также пояснила, почему нельзя обучать английскому по шаблону, а при общении с иностранцами оценивать их по уровню знания английского. Главное – быть открытым и избавляться от предрассудков.

Какие вызовы сейчас стоят перед преподавателями английского языка, популяризаторами его изучения, на ваш взгляд?

Самое главное – мотивировать студентов изучать английский для академического и профессионального успеха. Необходимо объяснять причины, для чего это нужно, а не просто говорить, что студенты должны это делать. Особенно это актуально для таких вузов, как Университет ИТМО, где обучающиеся не специализируются на изучении языков, а работают в IT-сфере, в науке. То есть для них, кажется, не обязательно знать английский, чтобы быть экспертом в своей области. Поэтому для многих обучающихся в таких учебных заведениях английский – лишь предмет, который нужно «пересидеть», чтобы получить аттестацию. Или же студенты могут быть недовольны, что им все-таки нужно учить английский, из-за чего у них не будет мотивации это делать.

На конференции ESP у меня была панельная дискуссия, на которой присутствовали студенты. Они высказали разные мнения, зачем изучать английский. Один, например, сказал, что для него было бы полезно изучать язык, потому что он поможет ему быть более успешным в своей области. Другой сказал, что у него и так уже сильная подготовка по английскому языку, хотя на курсах ESP он все равно узнает что-то полезное. Получается, что студенты одного университета по-разному смотрят на то, насколько им нужен английский. И это должны учитывать преподаватели, когда готовят образовательные программы. Это большой вызов.

Но с другой стороны, это же выбор человека: изучать английский или нет.

Да, конечно. Но здесь тоже могут быть разные ситуации. Один студент, например, отметил, что все занятия у него проводятся на русском, но при этом 99 % научных статей, которые он изучает по своей дисциплине, написаны на английском. Есть много студентов, которые не испытывают такой потребности в языке, но им приходится его изучать, чтобы окончить вуз.

 Источник: shutterstock.com
Источник: shutterstock.com

А как насчет онлайн-обучения? Сегодня очень много инструментов, которые позволяют изучать язык практически без «живого» учителя. Как вы думаете, функция преподавания английского на очных занятиях еще будет актуальной?

Онлайн-обучение – это очень актуальная на сегодня тема. Эта область очень развивается, потому что так изучать английский дешевле, нет нужды занимать под занятия помещения, есть и другие бонусы. И действительно, это ценный инструмент в помощь обучающимся. Кроме того, это помогает формировать индивидуальные стратегии обучения. Но при этом должно присутствовать и обучение в классах, то есть в группах людей с учителями здесь и сейчас. Это незаменимо, потому что только в группах студенты могут обмениваться опытом: все люди думают по-разному и поэтому могут делиться своими идеями по одной и той же проблеме. Таким образом, студенты помогают друг другу и совершенствуют свой навык. Кроме того, в оффлайн-обучении нет той спонтанности в общении, а ведь это элемент именно живого общения. Занимаясь онлайн вы можете спокойно подумать, но это неестественная форма коммуникации. Однако стоит добавить, что онлайн-обучение – это хорошая альтернатива для тех, кто по каким-либо причинам не может заниматься оффлайн, тем более онлайн-обучение постоянно совершенствуется.

Интернет сделал мир более глобальным: мы можем связываться с людьми на другом конце света без задержек во времени. Как глобализация влияет на изучение английского?

Глобализация и английский язык – это не отдельно стоящие вещи, а то, что влияет друг на друга. Распространение английского – это часть глобализации, точно так же, как глобализация повышает популярность языка. Английский язык стал частью глобальной экономической системы: развиваются международные партнерства между университетами, корпорациями. С одной стороны, распространение английского открывает для людей со всего мира множество новых возможностей. А с другой стороны, это похоже на новую колонизацию, на мой взгляд. Ведь носители английского, получается, имеют преимущество над теми, у кого родным является другой язык. Я много размышляю на этот счет, хотя я носитель английского, преподаватель этого языка. Поэтому я стараюсь быть внимательной к иностранным студентам в США. Ведь кто-то не хочет изучать английский, но вынужден, чтобы продолжить обучение. У кого-то есть культурные барьеры, при этом они хотят знать английский.

 Источник: shutterstock.com
Источник: shutterstock.com

Если поразмышлять на этот счет философски, то через общий язык у людей могут сформироваться общие ценности, что сделает нас более мирными, дружелюбными друг к другу вне зависимости от принадлежности к какой-либо нации. Как вы думаете, английский может стать тем глобальным языком, на котором будет говорить каждый? Тем более, на мой взгляд, это не очень сложный язык с достаточно простой грамматикой.

В идеальном мире можно было бы создать что-то вроде этого. Но это очень тяжело. Вы знаете о языке эсперанто? Он был изобретен в конце XIX века именно как единый, общий язык для людей из разных стран, чтобы люди действительно могли разделять общие ценности, быть более едиными. Он был очень простым, основанным на многих языковых группах и сделан так, чтобы его было легко выучить носителям разных языков. То есть ни у кого не должно было бы быть преимущества только потому, что этот язык является для него родным. Но у него не было той дополнительной силы, которую имеет английский язык. И именно то, что у него не было этой силы, делало его наиболее приемлемым именно для целей объединения людей. Ведь, как я уже упоминала, носители английского сейчас будут в преимуществе перед не-носителями, для которых изучение нового языка – это большой труд, в любом случае. Поэтому я до сих пор очень сомневаюсь в необходимости иметь тот самый глобальный язык.

Но сейчас также носителям языка приходится немного переучиваться общаться на английском с не-носителями, то есть говорить медленнее, не употреблять жаргон и другие специфичные фразы. Особенно это актуально для многонациональных компаний. То есть, возможно, обучаться глобальному английскому придется абсолютно всем?

Да, сегодня в мире не-носителей английского уже больше, чем носителей. И поэтому сейчас важно развивать компетенции в общении с людьми разных культур. И это не тот навык, который можно просто выучить, это приходит с практикой. Может возникать много непонимания, когда происходит межнациональное общение в группе и носитель доминантного языка неверно интерпретирует особенности общения других участников из-за ограниченности своего культурного кругозора. Поэтому я всегда говорю своим американским друзьям, коллегам, что необходимо ездить в другие страны, даже если вы не знаете, как сказать «пожалуйста» на чужом языке. Такой опыт помогает людям быть более простыми в общении. Не нужно говорить: «Фу, он не может говорить по-английски». Носители английского языка должны думать не только о своем преимуществе, но и о том, что им недостает знаний других языков. Мы можем встречать людей с разным уровнем владения иностранного языка, но это не показатель их интеллекта, воспитания, открытости. Поэтому нельзя судить людей только по тому, как они знают твой родной язык.

На самом деле, да. Я раньше в путешествиях стеснялась своего английского, а потом подумала, что даже если я делаю ошибки в английском, те люди, с которыми я общаюсь, вообще не знают русского. Главное – это коммуникация и то, что мы понимаем друг друга. Но все-таки: что вы можете посоветовать изучающим английский, чтобы лучше понять сам язык? Ведь люди, говорящий на разных языках, даже думаю по-другому. Я, например, люблю изучать английские идиомы, потому что они помогают лучше понять способ мышления носителей, историю языка.

Хороший вопрос, потому что здесь можно рассуждать о важных идеях. Я понимаю, почему для людей кажется нужным изучать культуры англоязычных наций. И это имеет смысл не только, чтобы понять способ мышления носителей языка, но и потому, что эти нации стали доминирующими в глобальной экономике, культуре, политике. Но здесь есть интересная закономерность. Последние пять лет я могла наблюдать, как все больше и больше не-носителей английского начинают публиковать научные работы на английском, то есть вливаться в международную академическую среду. Долгое время в академической среде использовался только формализованный и грамматически отшлифованный английский, которому обучают на уроках академического письма. Но года три назад я стала понимать, что могу отличить статью, написанную носителем, от статьи, которую опубликовал не-носитель. И сейчас некоторые статьи на английском опубликованы так, что ты не можешь точно сказать, что их написал носитель языка. Но при этом статьи не теряют своей актуальности и научности.

Поэтому я бы не возводила в абсолют необходимость изучать культуру англоязычных стран. Я бы лучше рекомендовала быть более специфичными в изучении языка и одновременно воспринимать его как общий инструмент, чтобы добиться в жизни своих целей. Например, мои студенты изучают особенности обучения в американских вузах, потому что они будут обучаться в них. Но во время самого обучения они смогут узнать об американской культуре ровно столько, сколько сами захотят. Другое дело, если человек изучает, скажем, французский для путешествий и расширения кругозора. Вот здесь уже имеет смысл рассказать ему больше о культуре франкоговорящих стран. Если бы я обучала группу российских студентов, я бы сначала спросила, а для чего им английский: для учебы, работы за рубежом, для работы в своей стране, для общения с американцами или, скажем, сингапурцами? От этих вопросом зависит то, насколько вам нужно знать культуру страны, язык которой вы изучаете.

Карен Барто на конференции ESP
Карен Барто на конференции ESP

Самое главное – быть открытым. Когда вы общаетесь в чужой культурной или языковой среде, нужно помнить, что люди вокруг просто пытаются коммуницировать. Даже если что-то кажется странным, это не значит, что окружающие вас люди агрессивно настроены. Просто они пытаются общаться на базе своего культурного бэкграунда. Например, когда я собиралась в Россию, мои российские коллеги сказали: «Не подумай, что русские настроены против тебя, просто они не так много улыбаются, как это принято в США». Похожий пример можно привести и в обратной стороне: порой мои студенты спрашивают, почему американцы так много улыбаются? Мир не идеален! Дело в том, что это просто наша социальная норма и только, поясняю я. Поэтому самое важное в межкультурном общении – быть готовым увидеть и попытаться понять того, кто отличается от тебя.

Редакция новостного портала
Архив по годам:
Пресс-служба